false friends - I

What is this?

There's a certain amount of words which came into both Serbian and English from other languages, mostly Latin, but have different meanings in each language.

Even native English words may mean something else in Serbian, for several reasons:
1) they were misunderstood when coming into Serbian
2) they were understood well first time, but changed their meaning in English meanwhile
3) they were understood well first time, but changed their meaning in Serbian meanwhile

Of course, there is also all the Greek and Latin which is wrongly used in English - just look up "pathetic", and remember how it's used today.

18-XI-2007 - 16-VIII-2021 go home  
in English
in Serbian it means
is similar to
which means
I don't have to pay
ne moram da platim
nemam da platim
I don't have [anything] to pay [with]
illegal
nezakonit
ilegalac
member of resistance operating secretly in a city; unregistered roommate in a dormitory
incorrect
netačno, pogrešno, ne odgovara činjeničnom stanju
nekorektno
is a gaffe, breach of courtesy, unfair (see "correct")
industry
privredna grana
industrija
industrial production, factories
inform
oblikovati, uobličiti, formirati
informisati
to let know, to brief
insert
umetak
insert
excerpt from a movie or other show
installment
rata (kredita)
instalacija
utility (plumbing, electricity etc); installing (of equipment or software)
institutionalize
strpati u instituciju - ludnicu ili zatvor; takođe i uspostaviti kao instituciju
institucionalizovati
to establish [something] as an institution henceforth
interpreter
prevodilac
interpretator
performing artist
intimate relationship
prisna veza
intiman odnos
copulation (euphemism for)
island
ostrvo
Island
Iceland