Ima reči koje su i u engleski i u srpski stigle iz drugih jezika, poglavito latinskog, i nemaju u njima ista značenja. Čak i izvorno engleske reči mogu da znače nešto drugo u srpskom, iz nekoliko razloga: 1) pogrešno su shvaćene kad su stigle u srpski 2) dobro su shvaćene, ali sad u engleskom znače nešto drugo 3) dobro su shvaćene, ali sad u srpskom znače nešto drugo I naravno, sav onaj grčki i latinski koji se u engleskom pogrešno koristi - videti nekadašnje značenje izraza "pathetic" i uporediti sa današnjim.