nice american expressions

>>Few really cute expressions I found.

osveženo dne 12-VI-2017 12:29:17

dosta, ajmo nazad

Američka izreka Kod nas bi to bilo
all bets are off opklade ne vrede - tj, lud zbunjenog  
back burner mala ringla - kad je nešto prebačeno na malu ringlu, to otprilike znači da se o njemu baš i ne vodi računa, da se ne radi na njemu redovno, ali da takođe nije baš izbačeno.  
birthday suit rođendansko odelo, tj go kao od majke rođen  
catch [someone] off-balance uhvatiti nekog kad se ne nada, nepripremljenog  
circular firing squad kružni streljački stroj - tj, kad krenu da rade svi će poobarati jedni druge. Mogući prevodi "nisu svi iz istog orkestra", "u korist svoje štete", "seku granu na kojoj sede"  
condo    
five-finger discount bukvalno, "pet prstiju popusta", tj. "leva ruka desni džep"  
go belly up kaže se kad nešto pukne, crkne - po ribama, koje se tako izvrnu.  
herding the cats saterivanje mačaka u stado; nemoguć posao  
loose cannon odvezan top - verovatno potiče još iz britanske mornarice; ono, jeste naš, ali ne znaš na koju će stranu da opali; slobodni igrač  
new lease on life nov ugovor (o stanovanju) sa životom; prilika da se počne ispočetka  
on the air u etru - podjednako blentavo i jedno i drugo, kao i "na talasima". Nismo nigde osim tu gde sedimo; to, što se naše odašilje, nam ne utiče na mesto.  
rain on your parade kvarim vam veselje  
red herring bezvezna stvar koja se ubaci radi gubljenja vremena  
red tape crvena pantljika, simbol za birokratsko zavlačenje.  
red-eye crveno oko, noćni let  
shit hits the fan bukvalno, "govno uleće u ventilator" - tj, puca tikva.  
wet blanket kvariigra, ko kvari raspoloženje svima  
wild goose chase tamo pošalju nekog da skrene sa cilja izgubi vreme