Absent words - U

What is this?
Occasionally I had to translate from Serbian to English, and hit my head against several walls, as it happens to any translator. One of these walls were the words which are absolutely missing in English. In several cases I actually asked Anglophones for help, but didn't get much.
The missing Serbian words are described to the best of my ability. The attempts often proved futile.
27-III-2006 - 5-III-2024 go home  
The word I can't translate
Description of a possible translation
ucrvljati se
"to become worm-eaten" is the nearest that Morton-Benson has.
Generally means a sort of cabin fever but no cabin and no fever, just the sense of unease from long immobility or inactivity.
udvoje, utroje, učetvoro itd
in two, in three, in four etc - to mean exactly in a two- three- etc membered company. As in "this card game can be played in two or in four", where it means that it's a game for two or four players.
ugasiti (se)
Stop the fire; extinguish; turn (lights) off.

As a reflexive verb, it (fire) stops, extinguishes itself, stops emiting light or flame.
umiti se
to wash [one's own] face
u sebi
Within oneself
Opposite of "aloud". One can think, laugh, or even sing inside one's head, without making a sound.
Silently
not a proper translation, because "ćutke" implies "stoically, without complaint", "ćuteći" (see ćutati)
Voicelessly
"bezglasno" (voicelessly) is almost the same, and neither of them are a part of any phrase such as "čitati u sebi" (read within oneself, vs "čitati naglas" - read aloud), "smejati se u sebi" (laugh inside).
usrati se
Literally, "to crap oneself in", i.e. to fill the pants.