false friends

What is this?
There's a certain amount of words which came into both serbian and english from other languages, mostly latin, but have different meanings in each language.
Even native english words may mean something else in serbian, for several reasons:
1) they were misunderstood when coming into serbian
2) they were understood well first time, but changed their meaning in english in the meantime
3) they were understood well first time, but changed their meaning in serbian afterwards
Of course, there is also all the greek and latin which is wrongly used in english - just look up what "pathetic" originally meant, and check how it's used today.
6-II-2024 - 30-VII-2024 go home  
in English
in Serbian it means
is similar to
which means
student
đak na bilo kom stepenu, od zabavišta do doktorata, ili ko pohađa neki tečaj
student
student at an university
must not
ne sme
ne mora
doesn't have to
declination
odbijanje, opadanje, ugao nebeskog tela iznad ekvatora
deklinacija
declension
physical
lekarski pregled (za sportiste, posao)
fizičko
PE class
wiener
vrsta viršle
bečka
a steak, Vienna style
pendant
privezak, visuljak
pandan (fr. pendant)
counterpiece, something opposing the primary piece to create the balance between them
paprika
aleva paprika
paprika
peppers, but only bell peppers and other large ones, the hot ones are papričica (a diminutive, „tiny paprika“)
bank, v.
raditi bankarske poslove
bančiti
throw money away in a drunken tavern night
pocket (verb)
strpati u džep
džepariti
to pickpocket
interstate
savezni [sistem autoputeva u SAD]
međudržavni
between countries [and their governments]
composition
pismeni sastav
kompozicija
a musical piece
act
zakon; čin; tačka (estradna); gluma
akt
painting of a nude; official document
accent
dijakritički znak na slovu, zanošenje u govoru (na drugi jezik); dekorativni element (uz nameštaj)
akcent
stress on a syllable