nemam reči - J

Šta je ovo?
Događalo mi se ponekad da baš moram da prevedem nešto sa srpskog na engleski, i udarim glavom o zid, kako i priliči prevodiocu. Jedan od tih zidova su reči koje ama nikako ne postoje u engleskom, nego mora okolo.Ako umete da pročitate ovaj tekst, onda vam objašnjenje tih reči ne treba - ali treba za anglofone čitaoce, a i da malo proverite jesam li ih valjano objasnio. Oko nekih sam konsultovao te anglofonce, neke su tako i nestale sa spiska, a oko većine pomoći nema.
9-III-2008 - 25-I-2023 idi kući  
Reč koje nema
opisni prevod na engleski
java
place opposite from dream
the real life, "ni na javi ni u snu" - "neither in ~ nor in a dream"
javiti
report would be close enough, though „javiti“ is more „let know“
ježiti se, naježiti se
"to have goose bumps" - doesn't quite work in the age when most of the people haven't seen a goose, even a whole plucked goose, and then having them imagine how their skin in this condition resembles a bumpy goose's skin... it's a stretch
"skin crawls" - really, on its knees?