lažni prijatelji - I

Šta je ovo?
Ima reči koje su i u engleski i u srpski stigle iz drugih jezika, poglavito latinskog, i nemaju u njima ista značenja.
Čak i izvorno engleske reči mogu da znače nešto drugo u srpskom, iz nekoliko razloga:
1) pogrešno su shvaćene kad su stigle u srpski
2) dobro su shvaćene, ali sad u engleskom znače nešto drugo
3) dobro su shvaćene, ali sad u srpskom znače nešto drugo
I naravno, sav onaj grčki i latinski koji se u engleskom pogrešno koristi - videti nekadašnje značenje izraza "pathetic" i uporediti sa današnjim.
18-XI-2007 - 8-III-2024 idi kući  
na engleskom
što na srpskom znači
liči, u srpskom, na
što na engleskom znači
I don't have to pay
ne moram da platim
nemam da platim
I don't have [anything] to pay [with]
illegal
nezakonit
ilegalac
member of resistance operating secretly in a city; unregistered roommate in a dormitory
incorrect
netačno, pogrešno, ne odgovara činjeničnom stanju
nekorektno
is a gaffe, breach of courtesy, unfair (see "correct")
industry
privredna grana
industrija
industrial production, factories
inform
oblikovati, uobličiti, formirati
informisati
to let know, to brief
insert
umetak
insert
excerpt from a movie or other show
installment
rata (kredita)
instalacija
utility (plumbing, electricity etc); installing (of equipment or software)
institutionalize
strpati u instituciju - ludnicu ili zatvor; takođe i uspostaviti kao instituciju
institucionalizovati
to establish [something] as an institution henceforth
interpreter
prevodilac
interpretator
performing artist
interstate
savezni [sistem autoputeva u SAD]
međudržavni
between countries [and their governments]
intimate relationship
prisna veza
intiman odnos
copulation (euphemism for)
island
ostrvo
Island
Iceland