Zvanični engrpski - L

Šta je ovo?
Negde od 2006 ili nešto kasnije dogodio se novi talas neoliberalnog zatiranja svega prethodnog. Cela privreda biva preimenovana u ekonomiju, uprave postaju menadžmenti, odeljenja departmani, i uopšte gomila izraza koji su trag našeg znanja o upravljanju državom i privredom ubrzano nestaju i bivaju istisnuti engleskim. Reči koje bi se dotle našle na onom spisku lažnih prijatelja polako odlaze sa njega, jer sad te reči i kod nas znače ono što znače kod njih.Ovaj spisak će, nadam se, biti kratak. Treba da sadrži samo one reči kojima je poslednjih godina dodato ono značenje koje danas imaju u engleskom a ranije ga nisu imale, i reči koje smo imali od pre ali ih više nemamo jer su zamenjene engleskim.
13-X-2011 - 1-IV-2020 idi kući  
reč
kako je bilo pre
kako je sad i zašto
level: TREBA SAMO STICI DO 16-tog LEVELA
treba samo stići do 16. nivoa
jer je davno prevedeno, i jer je jako nezgodno da se izgovori šesnaesttog.
look like: on meni ni ne lici kao neko ko je svim srcem za
on meni ni ne liči na nekog ko je svim srcem za
looks like X - ili "liči na X" ili "izgleda kao X", ali ne pomešano, aman
lukrativan
To se zvalo unosan.
A onda je neko našao tu reč u nekom tekstu na engleskom, nije umeo ili nije hteo da prevede, i eto.
lunatik
to se zvalo ludak, lujka, skrenuo, ajsnut, odlepio, šano dušo, šenoa, nije kod kuće, fali mu daska, fali mu ragastov, fali mu cela drvara
jebeš jezičko bogatstvo, bolja je engleska reč, koja u stvari znači "podložan uticaju punog meseca", ubija od žestine