02-VI-2004.

Тријеспрвог Давид навалио да урадимо другу фазу теренске продаје, тако да централа само одштампа рачун. Дакле, скоро ништа валидације, тако је како је. Е сад ако испадне да су продали нешто чега нема, онда је то посебна наруџбина, тј ми ћемо само да упишемо шта трговачки путник прода, а даље ће они сами да се сналазе. Тј. први циљ је да особље постане одговорно (responsibilitize the staff - реч је измислио у трку) за инвентар, да знају шта имају и да одмах јаве централи шта су продали, а не да само факсну Ајри (брату Штрумфовог). А ако се испостави да тог што су продали нема, у оној бази у Аксесу ћемо да направимо слог у артиклима, без историје и порекла, само да се зна шта смо то продали. Па ако нема биће у минусу залиха, заболе нас. Муштерија је обично Семов клуб, Гордон или Џејси Пени... главно је да та посебна наруџбина не буде укључена у фактурисање, јер је то већ плаћено. Ал' реко, треба нам фактура. А па не, каже он, то је мало суптилније. Ту посебну наруџбину морамо да држимо отворену док се не испоручи, а да је затворимо пре таласа фактурисања. А, океј, и пошто је отишао тај Бруклински мост? Мислим, ово што радимо са том базом је марифетлук. А та аксес апликација је „као свирање контрабаса у телефонској кабини рукама везаним с леђа“.

Прегањали смо се око тога добрих шест сати, са паузом за ручак/вечеру. До његове поноћи. Како сам објаснио мојима, „ боље да не објашњавам, запетљано је. Имају неки програм који су купили, и тај ради што ради, а што не ради, то сад ја убацујем споља, чачкајући његове податек. Операција "кукавичје јаје". Тај програм (са све аутором) нема појма шта му радимо :)."

Завирио да видим шта ради Брекс. Животари, еМПаб јој повремено добаци нешто посла, сајт јој је штогод запуштен. Моја имејл адреса је још увек код ње.

Разговор о дијамантским торбарима се наставио и наредних дана. Све око кере па на мала врата, никако да углавим шта мора, шта не сме, шта сме, шта може. Говоримо прилично различитим језицима, осим енглеског, ал' кад он каже „програм“, тек онда не знам на шта мисли - на теве канал, породицу производа, .прг фајл, апликацију или нешто на веш машини. Испада да само последња два не долазе у обзир...

Звали из Ленине школе да нас на неку доделу награда у понедељак, јер је нешто добила, не кажу шта. Наравно, ићи ћемо. И Нини је данас стигло писмо од декан(овог уред)а, где посебно истичу како су сви они били студенти и знају како су незгодне техничке науке, те јој тим пре честитају на А+ просеку. А то поводом годишње контроле да ли испуњава услове да и наредна два семестра добија по $1000 попуст на школарину, што јој је била средила још она саветница из средње школе.

Питам расејане:

Пишем неки документ (пројектујем, ба!) и сад сам дошао до ситуације када ниједна реч у енглеском не одговара. Ради се о скењирању инвентара, и... превести ово:

"Ако је очекивана количина један, не уноси се; у противном корисник уноси количину или мора да скенира сваки примерак артикла по једном".

Засад, звучи овако

"While scanning, the quantity need not be entered when the expected quantity is one – otherwise, the salesperson must either scan each piece of the given item, or enter quantity by hand."

Проблем је, наравно, како превести примерак.

Specimen - неће моћи, то је узорак, пример, мустра, огледни примерак.

Piece - неће моћи, јер ако се скенира нешто што има више делова (пар нечега, туце нечега), ко то прочита може да помисли да треба да скенира сваки део посебно, па уместо једног пара минђуша испадне два (комада... што је један комад пара минђуша у инвентару... запетљано бре)

Issue - не ваља чак ни као "примерак новина", јер прво значи "издање", а онда "проблем", и никако не значи "примерак"

Instance - An occurrence of something, A single item of information that is representative of a type - сувише програмерски, а да не спомињем да ће пре бити познат из фразе "for instance" него у речничком значењу.

Понекад ми пада на ум да је у енглески убачена толика латинштина само зато да би се избегла вишеструка (дакле непрецизна) значења англосаксонских речи. Међутим, џаба су кречили - латинштина је толико већ векова провела у лошем друштву, да ју је зараза одавно појела.

Засад сам ставио "occurrence"... али имати у виду да су потенцијални корисници каубоји, са нагласком на први слог, можда им је израз претежак. Има ли неко нешто паметније?

Јави се Злотвор, пита „Item?“. Јок, не може, заузето, то је артикал. Шкрба: „Узорак ставке? Узорак узорка? ((:“. Јок: "Sample" је узорак, мустра. Засад сам ставио "each occurrence of the item". Ако већ не знају за примерак, знају за појаву. Или ћу да ставим "each item piecemeal", "сваки артикал комад-по-комад". Каже Малтез да је Хинглиш још гори, „Овде Индуси масовно за "комада" косристе "numbers", тако да је два комада 'two numbers" - да попипис ... “ А, ја, сount. Јединица мере cnt. Кад се нешто продаје на комад, каже цена 2.99/cnt. Тј, ни за комад немају реч*.

Нешто низводно, о дијалектима енглеског, имао сам да пријавим:

Пре три фирме смо имали једног Осија литванског порекла, и јесте да је трајало нешто док сам се уштимао, али на крају није било проблема, све сам га разумео.

Други проблем су овдашњи јужњачки црнци. Југ иначе гута или пригушује сугласнике, а т и д се нешто слабо разликују од другог слога надаље, али црнци то раде на квадрат. Лице у лице још којекако, али преко телефона... напросто почнем да се правим да не чујем добро, и понекад тражим да ми понови и четврти пут. Једном ми је један пришао на улици да ме нешто пита, и морао сам да му одговорим на српском, да ме се окане. Нисам имао живаца да идем кроз тај лавиринт.

На Бибисијевим вестима има један Шкот - али њега разумем скроз. Сугласнике изговара без изузетка.

Стинге: „Е, до мога: Симпо је некада правио врхунски намештај. Истина, лоше године су утицале на квалитет понуде, али сада ће томе дефинитивно доћи крај... ИКЕА је спустила шапе на Симпо. Сада ће се производња ђубрета довести на ниво институције. “ Одговарам: „ИКЕА је овде појам - изгледа пет пута боље од домаћег намештаја. Не знам какав је квалитет, избегавам намештај у начелу :). Зато сам једном свратио овде у Scan World, дански салон, и уздисао. Јесте да обичан кауч на обарање кошта 1400$, али зато било која столица може право у галерију. А кад је видиш, осећаш да би могао да одгледаш 7-8 филмова заредом у њој и да те не заболе леђа. “.

Прича ћале како га је комшија одвео до мајстора у наш крај, негде иза месне заједнице, и тај му средио мотокултиватор за дан-два. Пре тога је та машина провела 51 недељу код Ђуђиног зета, ништа није урадио.

И одлучили смо се на велику ствар: купујемо кућу. Јер, кад погледаш, сваког месеца бацимо око 850$ само на то да нисмо напољу и да не киснемо ни ми ни ствари. Кад отплаћујеш кућу, бар плаћаш сам себи. Добро, део оде банци, ал' већ сам на куповини кола сконтао како овде обрачунавају камату, и проучили смо и на шта пазити кад се узима кредит. Дебело се исплати да се отплати што брже, само што неке банке толико цене труд око налажења муштерија (које им саме долазе) и обраде кредита (што опет посебно платиш) да у уговор умеју да удену казнену клаузулу за пребрзо отплаћивање. Но, то раде банке, ми смо код ШКЗ, код њих нема проблема, нисмо муштерије него саулагачи.

Засад шврљамо по малим огласима, како у оним што можеш бесплатно да покупиш на улазу у Крогер, тако и по мрежи, мада често нађемо исте ствари на оба места, ал' и оно што нађемо а да нам се свиђа буде углавном већ продато. Почели смо да остављамо телефон и имејл агентима, па ако нам се неко јави...

Нова наредба "SET TABLEPROMPT ON |OFF" ће бити у фокс деветци! То смо ми на УАу тражили онолико пута, и на крају добили. Без тога, кад неког фајла нема, добија се дијалог да се фајл нађе, и то корисник нема пома шта треба да нађе. Кад се то укључи, нема дијалога него долази до грешке, коју онда већ можемо програмски да ухватимо.

----

* у ствари имају, each (сваки), нпр кад се воће продаје на комад, цена је 0,68$/each. Покушавам да замислим дућан са тезгом, и „запакујте ми 5 eaches of these“.


Спомиње се: Градивој Шкрбић (Шкрба), Давид Краковски, Ђурђа Мићуловић (Ђуђа), еМПаб, Јелена Средљевић (Лена), Јисак Квјатник (Велики Штрумф), Милован Аксентијевић (Стинге), Невена Средљевић (Нина), расејани, Сесилија Роксбери (Брекс), УбикАгора, фокс, на енглеском