My labor visa (and those of Vanji and Joška, of course) were extended until end of august 1996. Ileš was not a concern, he had a permanent residence permit and was working his years towards citizenship.
Brlja (or whoever was at the office in Avai, perhaps that volunteer girl) generated a bunch of routines for assets, running OpisFmm4 v4.10 (the main workhorse of GenerAll).
At some point I remembered Radović's „ko ne zna šta mu je, nek pogleda gde mu je; ako ga ne nađe, to mu je“... which is tough to translate, it's poet's language, with all the elisions and omissions and yet everyone here knows exactly what it means. I'll try the raw translation first
who doesn't know what's with him
may first look for his
if he doesn't find it
that's with him
The 2nd lyric omits the object, which is one's dick. Which is completely understood when omitted, believe me. And that's why this is funny, and Mihály got it right away, and laughed a lot, this is ingenious, excellent... and then Vilmos wanted to know what was so funny. Well Mihály didn't want to translate it raw, wanted to do it justice. True, the poetic pithiness of the expression is what makes it funny. He just wouldn't confess that it's impossible to translate, just said it would be very hard to do... and made a bet with himself. Three days later he came with it, „ki nem tudja mije baja...“ and I don't remember the rest. My guys said he won the bet - it's everything, true to the original, pithy and poetic.
(remembered this in march 2023, prompted by someone's question)
19-V-2020 - 10-IX-2023